startseite-polski

Marta:

Marta:

Jestem urodzoną i zamiłowaną pośredniczką języka. Na świat przyszłam i wychowałam się w Polsce. Od 2001 r. żyję w Niemczech. Studiowałam prawo na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Pznaniu i na Uniwersytecie A. Magnusa w Kolonii. W roku 2016 mogłam spełnić moje małe marzenie i założyłam własną firmę. Zostałam zaprzysiężona i upoważniona do tłumaczenia mowy i pisma dla policji, sądów i prokuratury w Nadrenii-Północnej. Dla małego wydawnictwa w Kolonii tłumaczyłam także na język Polski książki kucharskie i dziecięce. Przy okazji sama jestem autorką klku dwujęzycznych książek dla moich siostrzenic i siostrzeńców.

Życzysz sobie tłumaczenia, nie zwlekaj proszę – pytanie nie kosztuje!

Zakres działalności

Zakres działalności

Tłumaczenie pisma:

Tłumaczę wszystko: od wizytówek i zaświadczeń po wyroki sądowe i dokumenty urzędowe do długich powieści i książek fachowych.

 

Tłumaczenie mowy:

konsekutywne i symultaniczne

 

Korrekta i redakcja tekstu (lektorat):

Język i czytanie jest moją pasją, dlatego też dostrzegam najdrobniejsze błędy w tekście. Ta umiejętność była mile widziana przez kilku Profesorów niemieckich Uniwersytetów.

 

Nauka:

Jako native speaker, oferuję luźne rozmowy na skype, przy których swobodnie można nuczyć się języka Polskiego lub Niemieckiego.

Proszę skontaktuj się ze mną w celu uzyskania mojej oferty pod nr.

Ceny

Ceny

Moje wynagrodzenie oparte jest na niemieckich przepisach prawa wynagrodzeń i odszkodowań sądowych §§ 5 do 14 JVEG

To znaczy: tłumaczenie pisma: 1,80 euro – 2,10 euro za rozpoczętą linijkę tekstu
Im tekst jest trudniejszy, nieczytelny, itp. tym drożej

Wynagrodzenie minimalne wynosi 30 euro.

Za kopie i wydruki pobieram:
0,50 euro za stronę do wielkości formatu A3 za piersze 50 stron i 0,15 euro za każdą kolejną stronę

Za tłumaczenia obejmujące więcej niż 10 stron lub za zlecenia zawierające tylko korektę albo lektorat mogę udzielić indiwidualny rabat.

Tłumaczenie mowy:
85,00 euro za jedną godzinę (za każdą niezbędną godzinę łącznie z czasem dojazdu i ewentualnego czekania)
Ostatnia rozpoczęta godzina będzie liczona w całości, jeżeli usługa trwała więcej niż 30 min., w pozostałych przypadkach będzie liczona jako ostatnie pół godziny.
Za pracę w niedzielę, dni wolne od pracy lub za pracę w nocy, moje wynagrodzenie podwyższa się o 20%.

Oprócz tego naliczam rzeczywiście poniesione wydatki, takie jak opłata za parkowanie itp. oraz odszkodowanie za używanie własnego pojazdu w wysokości 0,42 euro za każdy przejechany kilometr.

Za pomoc w nauce:
45,00 euro za 60 min. indywidualnego nauczania

Proszę skontaktuj się ze mną w celu uzyskania mojej oferty.

Kontakt

Kontakt






    Impresium

    Odpowiedzialna za treść, zgodnie z § 5 TMG (niemieckiej ustawy o telemediach):

    Powszechnie zaprzysiężona i upoważniona tłumaczka języka Niemieckiego

    Marta Mundus
    Postfach 410633
    50866 Köln, Niemcy

    Mobil: +49 (0) 176 80218581
    E-Mail: deutschpolnisch(at)web.de

    https://deutschpolnisch.nrw

    Mała przedsiębiorczyni zgodnie z § 19 UstG (niemieckiej ustawy o podatku dochodowym)

    Urząd nadzorczy:
    Dezernat 7 des Oberlandesgerichts Köln
    Reichenspergerplatz 1
    50670 Köln, Niemcy

    https://www.olg-koeln.nrw.de
    poststelle@olg-koeln.nrw.de

    Rejestracja:

    system bazy danych administracji sądowej Północnej Nadrenii-Westfalii:
    www.justiz.nrw

    und

    www.dolmetscher-uebersetzer.nrw.de

    Tytuł zawodowy i normy prawa zawodowego Tytuł zawodowy:

    Powszechnie zaprzysiężona tłumaczka języka Niemieckiego

    przez Prezydenta Wyższego Sądu Krajowego w Kolonii upoważniona tłumaczka języka
    Niemieckiego

    Obowiązujące normy prawa zawodowego:

    • Niemiecki kodeks prawa cywilnego

    • Niemiecki kodeks post ępowania cywilnego

    • Ustawa o tłumaczach oraz o przechowywaniu materiału pisemnego w sądownictwie
    kraju związkowego Północnej Nadrenii – Westfalii

    • Ustawa o sądownictwie w kraju związkowym Północna Nadrenia – Westfalia

    • Ustawa o wynagrodzeniu biegłych sądowych, tłumaczek i tłumaczy pisma i mowy
    oraz odszkodowaniu sędzin i sędziów niezawodowych, świadkowych, świadków i
    osób trzecich.
    Niemieckie prawo autorskie

    Pwyższe normy można znależć na stronach:

    https://recht.nrw.de

    https://www.gesetze-im-internet.de

    https://dejure.org

    Rozstrzyganie sporów:

    nie wyrażam zgody i nie zobowiązuję się brać udziału w rozstrzygnięciach sporów przed
    komisją arbitrażową konsumentów

    Odpowiedzialność za treść

    Jako świadczycielka usług jestem, zgodnie z
    § 7 Abs.1 TMG
    (niemieckiej Ustawy o
    telemediach),
    odpowiedzialna za treści własne na tej stronie na podstawie ogólnych
    przepisów prawa.
    Zgodnie z
    §§ 8 bis 10 TMG
    (niemieckiej Ustawy o telemediach) nie
    jestem jednak zobowiązana do nadzoru lub do wyszukiwania okoliczności wskazujących
    na działania niezgodne z prawem w przekazywanych albo zapisywanych treściach
    obcych.

    Zobowiązania na podstawie przepisów ogólnych prawa co do usuwania i blokowania
    użytkowania informacji pozostają nienaruszone.
    Związana z tym odpowiedzialność jest
    jednak możliwa dopiero od momentu dowiedzenia się o fakcie konkretnego naruszenia
    prawa. Po zapoznaniu się z odpowiednim naruszeniem prawa, treści takie będą
    bezzwłocznie usuwane.

    Odpowiedzialność za linki
    Moja oferta zawiera linki zewnętrznych stron internetowych osób trzecich, na których treść
    nie mam żadnego wpływu. Dlatego też nie odpowiadam za linki innych stron i ich treści. Za

    Prawa autorskie

    Treści i dzieła przeze mnie tłumaczone na tej stronie podlegają niemieckiemu prawu
    autorskiemu. Powielanie, poprawianie, rozpowszechnianie i jakikolwiek rodzaj
    wykorzystywania przekraczjacy granice praw autorskich wymaga mojej pisemnej zgody.
    Pobieranie i kopiowanie tej strony jest dozwolone tylko do użytku prywatnego, nie
    komercjalnego.

    Jeżeli treści na stronie nie są mojego autorstwa to zachowuję prawa autorskie osób
    trzecich. Przede wszystkim treści osób trzecich będą jako takie zaznaczane. Jeżeli mimo
    tego zauważysz naruszenie praw autorskich proszę o odpowiednią wskazówkę.
    Przy
    zapozanniu się z naruszeniem prawa będę niezwłocznie usuwała takie treści.

    Do powstałych lub powstających stosunków prawnych stosowane jest wyłącznie prawo
    niemieckie i odpoweidzialne są wyłącznie sądy niemieckie.


    Polityka prywatności

    Odpowiedzialna w rozumieniu Ustawy o ochronie danych osobowych, zwłaszcza unijnego
    Rozporządzenia o ochronie danych osobowych (RODO), jest:

    Powszechnie zaprzysiężona tłumaczka języka Nimieckiego iprzez Prezydenta Wyższego Sądu Krajowego w Kolonii upoważniona tłumaczka języka Niemieckiego

    Marta Mundus
    Postfach 410633
    50866 Köln, Niemcy

    Mobil: +49 (0) 176 80218581
    E-Mail: deutschpolnisch(at)web.de

    https://deutschpolnisch.nrw

    Administratorka tej strony przywiązuje ogromną wagę do przejrzystości działania i szanuje podstawowe prawo każdego człowieka do zachowania prywatności. Zapewnienie poufności Twoich danych jest dla mnie bardzo ważne. Dokładam wszelkich starań, by przyjęte zabezpieczenia i zasady wykorzystania informacji zgromadzonych na mojej stronie gwarantowały poufność i bezpieczeństwo zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych jak i z poniższą polityką prywatności.
    Korzystanie z mojej strony internetowej jest z reguły niemożliwe bez podania danych osobowych. O ile dane osobowe (jak na przykład: imię i nazwisko, adres, nr telefonu czy e-mail) będą gromadzone na mojej stronie, nastmepuje to na zasadzie dobrowolności. Takie dane osobowe nie będą bez Twojej wyraźnej zgody przekazywane osobom trzecim. Dane osobowe zapisywane są tak długo, aż cel, dla którego zostały mi one podane zostanie osiągnięty. Zobowiązania na podstwie prawa mogą przedłużyć czas zapisu danych do 10 lat.

    W przypadkach przewidzianych w prawie, możesz w każdej chwili żądać usunięcia, poprawienia, ograniczenia przetwarzania lub kompletnej blokady Twoich danych osobowych. Na życzenie, otrzymasz bezpłatną informację o wszystkich Twoich danych osobowych, które zapisałam. Dane te prześlę Tobie standardowym plikem.Podstawę prawną wykorzystywania danych osobwych stanowi Art. 6 – EU-RODO .

    W wypadku jakiejkolwiek nieścisłości masz prawo złożyć zażalenie do odpowiedzialnego organu nadzorczego. Kontakt jest następujący:

    Landesbeauftragte für Datenschutz und Informationsfreiheit
    Nordrhein-Westfalen
    Postfach 20 04 44
    40102 Düsseldorf

    Tel.: +49 (0) 211 38424-0
    Fax: +49 (0) 211 38424-10

    E-Mail: poststelle@ldi.nrw.de

    Zaznaczam, że transmisja danych w internecie (np.: przez komunikację e-mailową) może posiadać luki w zabezpieczeniach. Zupełna ochrona danych przed dostępem osób trzecich jest niemożliwa.

    Sprzeciw wobec e-maili reklamowych

    :Sprzeciwiam się korzystaniu z moich danych opublikowanych w impressum do przesyłaniami bez mojej zgody reklamy i materiałów informujących. W przypadku przesyłania mi materiałów reklamowych np.: przez spam-e-mail, będę podejmowała przysługujące mi kroki prawne, prowadzące do zaniechania.